With Wren & Hollis, you keep 70% of the royalties on every translated edition of your book. Our seamless translation service comes with full royalty rights, so you earn more while we handle the heavy lifting.
No hidden fees, no complicated splits, just straightforward publishing that puts your earnings where they belong: in your hands.
At Wren & Hollis, we bring together experienced literary translators who truly understand your genre and voice, working alongside editorial reviewers to ensure precision in grammar, style, and consistency.
This collaborative approach delivers translations that are not only linguistically precise and culturally authentic, but also polished to perfection—ensuring your story resonates deeply with readers everywhere.
With Wren & Hollis, you remain in full control. Track your translation's progress, review drafts, and request revisions anytime through your personal author dashboard.
Our transparent process keeps you informed at every step, so you can approve every detail and ensure the final product perfectly reflects your vision, with no surprises or hidden fees.
After translation, your book is distributed seamlessly to over 100 international channels—including Amazon, Apple Books, Google Play Books, Audible, and major print-on-demand services.
Whether your readers prefer physical copies or digital formats, expanding your global audience is effortless, ensuring maximum visibility with minimal hassle.
Worried about ISBNs and copyright for your translated book? Don't be. We handle registration for every format and target market, free of charge, so your rights stay fully protected worldwide without the usual hassle. Focus on your story, and we'll take care of the rest.
Publishing across languages can raise questions, and we're here to answer them.
Our dedicated support team guides you through every step of translation and distribution, providing expert help and transparent communication so you can focus on what matters most: telling your story.
Here's the rewritten content for this section:
Find Your Editor Learn MoreTranslating your book opens up new audiences and expands your reach globally. Follow these 8 steps to successfully translate your book, with actionable advice for each stage:
Decide which language(s) you want to translate your book into. Consider your existing readership, potential markets, and demand for your genre in those languages. Research the language's publishing industry, reader preferences, and cultural nuances to ensure your book will resonate.
Hire a qualified literary translator fluent in both your original and target languages, ideally a native speaker experienced in your genre. Review portfolios, request sample translations, and check references or professional associations like the American Literary Translators Association (ALTA). A good translator understands how to adapt idioms, tone, and style authentically.
Provide your translator with a clean, final version of your manuscript. Include any reference materials, character descriptions, glossaries, or notes about tone, style, and cultural references that should be preserved or adapted. Clarify if any names, idioms, or terms require special attention or localization.
Negotiate translation fees, often charged per word, per page, or flat project fee, and define deadlines and milestones. Confirm rights, revision policies, and final deliverable formats upfront. A well-structured contract protects both parties and keeps the project on track.
Once the initial translation is complete, review it carefully yourself or hire a bilingual editor or proofreader specialized in the target language. This step ensures the translation is accurate, fluent, and culturally appropriate. Pay attention to consistency in terminology, style, and the preservation of your voice.
After the translation is finalized, format the manuscript for your intended publishing formats (print and/or digital). Adjust layout, fonts, and text direction if necessary (e.g., right-to-left for Arabic or Hebrew). Ensure all elements like chapter titles, footnotes, and images are properly adapted.
For US-based authors, obtain a unique ISBN for the translated edition through Bowker's ISBN agency (myidentifiers.com). ISBNs must be unique per format and language edition. Register copyright for the translation either with the US Copyright Office or the target country's authority to safeguard your rights internationally.
Distribute your translated book via platforms like Amazon, Apple Books, Google Play, Audible, and local ebook or print distributors. Localize your marketing materials, including book descriptions, ads, and author bios, to resonate with new audiences. Partner with local reviewers, bloggers, and influencers to build buzz and credibility in the target market.
Get the word out with professional, results-driven marketing guidance.
Learn moreIn Their Own Words